DDL: https://www.mediafire.com/?2icqdpa1un8l8wb
First of all, I've started actually using the correct format for release filenames. Apologies to those who care about archiving and this sort of thing. Secondly, I've been checking some of my older translations and have noticed some errors. While most of these are minor and don't affect the tone/joke, there is a particularly egregious one in chapter three. On page 3, I translated Youko's first line as the cake being too filling, due to not knowing what the slang スカスカ meant after 15 minutes of dictionary searching and made an educated guess based on the context of the following panels. This was a mistake on my part, and I've been told it means "cheap", so she was actually complaining about the quality of the cakes, which makes the joke in that strip of trying to force down as much as possible make much more sense. I apologize sincerely for this oversight, and I'm well aware of my limitations. Mistakes are inevitable as I am still learning the language, and am no where near fluent/professional. However, I promise to be as transparent about these errors as possible when I am aware of them. In the future, if you find any errors feel free to let me know.
No comments:
Post a Comment